Helt rätt sätt att bemöta en humoristisk förolämpning – ge igen. Nu vet jag i och för sig inte om det är bra humor eller inte eftersom jag inte förstår ryska.
”Poltava” är det enda jag uppfattar och en liten invändning kan man ha mot att orginalet driver med ryska stereotyper och svaret påminner oss om när ryssarna dödade, sårade och tillfånga tog 9 400 svenskar. Men på det stora tycker jag det är bra.
HAHAHAHA
Det är dags kanske att lära sig ryska lite grann.
Det blev första svalan bara, ska du veta.
Mvh Александр.
Anonym: Du får jättegärna översätta texten eller länka till en översättning.
kära du, översättningen blir ganska kränkande.
är du säker på att du verkligen vill få veta?
på nöten, på nöten
så fick vi en gång
istället för fräcka segrar, istället för stormande bifall å ära
på nöten, på nöten
så fick vi en gång
irån fältet där ryssarna gav oss ett slag vid den stora poltava
nu tog det slut, nu gick det förbi,
det där fräcka slaget
svenskarna krigade så tufft
rumpan dess blev röd
deras killar har erkännt
de har sagt av hjärtat
vem som piskade på rumporna dem
efter att ha tagit av trosorna i ärtor
starkt på nöten
vid poltava så vi fick
så jagade ryssarna oss, inte ens till skolan vi gick
på nöten, på nöten
så vi fick och gått iväg
och av oss var det ingen som förstod fad fan vi överhuvudtaget kommit
på norden det lever ett folk
svenskarna på namnet
bland dem finns en idiot
i gröna sportiga skor på sig
man kan ej på annat sätt
lugna denne vilde hore
än att visa honom ett
klipp om peter den store
som en stolt fågel så flyger vår sång
svenskar ge er på oss aldrig nån gång
starkt på nöten
vid poltava så vi fick
så jagade ryssarna oss, inte ens till skolan vi gick
starkt på nöten
vid poltava så vi fick
vi förlorat både EM och ishockey
starkt på nöten
vid poltava så vi fick
så jagade ryssarna oss, inte ens till skolan vi gick
starkt på nöten
vid poltava så vi fick
vi förlorat både EM och ishockey
starkt på nöten
här och där så vi fick
nu har vi bara att klappa i händerna
I salen där vi sitter
ack vilket roligt land
vårt sverige är
och den är känd ivärlden
för sin stora idotism
starkt på nöten
vid poltava så vi fick
så jagade ryssarna oss, inte ens till skolan vi gick
starkt på nöten
vid poltava så vi fick
vid poltava så vi fick
vid poltava så vi fick
Anonym: Tackar!
starkt på nöten? vid poltava fick vi?
I den ryska texten använder man svordomar/slang, så att det låter mycket starkare än vad det står i översättningen ovan. Ett bra försök att översätta dock. Det svårt att översätta från ett ordrikt språk till ett ordfattigt. ”Starkt på nöten” låter lite töntigt i jämförelse men vad som menas i den ryska versionen. Jag ska sätta mig och försöka göra en mer exakt och fungerande översättning.
”ogresti pizdulej” är ett stående uttryck i ryskan
slansgordet ”pizduli” betyder egentligen slag, men den har samma roten som det fulaordet ”pizda” (fitta), således blir exakt översättning fittslag, om ett sådant ord finns i svenskan, inte säker.
”ogrebli” betyder samlade
vi samlade stora fittslag vid poltava, så betyder hela uttrycket
fasse-rasse-knullmadrasse
dra еt hitlers fittanstrasse
lider du av hyckleri
dra еt rasbiologi
ta lugn käraste bröder å systrar, den siste anonym bara kopipastat dikten från det här putinforumet
http://inoforum.ru/forum/index.php?showtopic=913